徐冰:新包办婚姻:《英文方块字》的试验
发起人:shirley_88  回复数:0   浏览数:2978   最后更新:2011/12/14 11:19:57 by shirley_88
[楼主] shirley_88 2011-12-14 11:19:57
来源:南方周末 文/徐冰

英文是线性书写的拼音文字,中文是象形演变而成的方块形式的文字,怎么从毫不相干的文字里,找到中西方文化交界带里,那个“要命”支撑点?

有问题就有艺术

我们先来看这个方块字,它看起来是中文但却是英文。这一个字上面部分从左向右是“d、R、E”,中间是“A”,下面是“M”,拼出来就是Dream、“梦”,原来它是英文。只要按汉字从左到右、从上到下、从外到内的顺序,就可以读出一个英文词来。这是一种表里不一,戴着面具,经过伪装的文字。它们看上去和中文一样,其内核却与中文毫不相干,是彻头彻尾的英语。我是把中文、英文这两种截然不同的书写体系硬是给弄在一块儿,就像包办婚姻不合适也得合适;也像异想天开的配种专家,非要把压根就不是一个基因谱系的物种,让它们杂交,弄出一种四不像的新“物种”来。



作为一件当代艺术品,徐冰用“书法教室”的方式展示“英文方块字”。西方观众进入“中文书法教室”,参与书写后发现,实际上是在写他们自己的文字——英文。 (徐冰/图)

作为一件当代艺术品在西方展示,我是以“书法教室”的方式为主。我将画廊改变成教室,教室里有课桌椅,有黑板,有电视教学设备,有教学挂图,有教科书,有笔、墨、纸、砚。观众进入一间“中文书法教室”,但参与书写后发现,实际上是在写他们自己的文字——英文,是他们可以读懂的。这时,他们就得到了一种非常特殊的体验,是过去从未有过的。

对汉字文化圈之外的民族来讲,中国书法是一种神秘、不易进入的文字。对中国书法的欣赏,长期以来,只停留在一种抽象画的层面上,因为书法实际上跟写字有关,欣赏书法必须要跟文字发生关系。但是,通过这种英文书法,让西方有了一种东方形式的书法文化。因为他们真的是在写自己的书法,这种书法形式与中国书法完全一样,内容与英文完全一样。

我在美国做讲演时,有些人会问我:“你这样做,会不会有些中国人不高兴?因为你把中文改成了英文。”我说:“中国人会特别高兴,因为我把英文改成了中文。”这种字是介于两个概念之间的,哪边都属于又都不属于,人们在书写时真不知道是在写中文还是英文。

《英文方块字》是从1993年开始的。为什么会有这个想法?我对艺术一直抱着这样一个态度,即:你生活在哪儿,就面对哪儿的问题,有问题就有艺术。英文方块字想法的产生,一定与我生活的环境和状态有关。在国外生活实际上是生活在两个文化的中间地带,这地带的问题对自己来说,是新的,对人类来说也是值得讨论的,因为将会有越来越多的人进到这个地带,遇到其中的问题。如果我一直生活在国内,一定不会有这件作品的出现,因为文化间的冲突问题不那么尖锐,对我也不构成“要命”的问题。

去美国后,语言与沟通成为生活中直接的问题,它与你的生活形成一种很尴尬的关系,你的思维能力是成熟的,而说话与表达的能力是幼儿的。中文的情结是根深蒂固的,但要求你必需使用一种你不熟悉、不方便的语言。你是受尊重的艺术家,但在那个语境里,又可以说是一个“文盲”。我本来就对文字有兴趣,艺术创作成为我了解不同语言特性的过程,对不同语言文字内核的了解帮助你了解文化的不同,这种不同变为我幻想把它们“嫁接”的动力。

有了新英文书法的想法后,我开始试着写这种书法。说实话,开始时写的实在是见不得人的。写不好不是因为我没有书法的功底,而是从来没有人写过这种书法,书写时脑子里想着英文字母,同时又顾及中国书法运笔的讲究,真是没有这种用脑和手的习惯。但这些不好看的书法却记录了一个人的思维在不同系统之间斗争与调和的历史。

我相信这是一个好的想法,但怎么展示,却让我动了不少脑筋。最后我决定,用这种字写一本讲如何写这种书法的教科书,题为《新英文书法入门》。结果印出了一套竖排版的,看上去彻头彻尾的中文书法教科书,含字帖,外加描红练习本。但其实却是一本英文书。书中的字母对照表,让我们看到,每一个字母除笔画风格的改变外,并没有那么多的改变,而仅有的这一点点改变,整个“世界”像是都在改变。这说明了,我们思维是多么局限。



徐冰用“英文方块字”写成的“人民艺术(art for the people)”。 (徐冰/图)

题字文化进入西方

为什么要把这件装置设置成一个观众可参与的教室的形式?首先,这是种对任何人都陌生的文字,我希望强调其“扫盲”的感觉,借用了新中国成立初期扫盲补习班的感觉。其次是,教室唤起每个人学习的记忆与愿望。再就是,校正当代艺术枯燥无趣的弊端。

由于对西方当代艺术系统“短兵相接”的参与,我那时已经对那种“假、大、空”的当代艺术很反感。有太多的那种“深奥无比”、外表吓人的作品。而观众在这样的作品面前,从来都是对自己产生怀疑;艺术永远是高尚的,艺术家是天才。看不懂是我的问题;不是缺少艺术细胞就是缺少艺术教养。而事实上,不少作品除了奇异的外表以外,真的就再没有什么了。

这种艺术不能让我满意。我希望我的作品是平易近人的,是欢迎观众进来的。但又并非仅此而已,当观众进入以后,他们会感受到,原来这件作品是与众不同的,是对我们的思维有启发的。

这个教室先后在世界上四五十个地方展示过。所到之处都有好的反响。特别是展示后的连带现象很有意思。展览后,不少当地的学校向我们购买“英文方块字书法入门”教科书,他们希望在学校开这门课。他们认为这个教室能让年轻学生进入一种新的文化语境,同时又可扩展他们的思维。我在日本福冈教授中学生写这种字,课后老师让学生谈今天上课的体会。日本孩子说得很好,一个孩子说:“从今天起,我知道了,可以从一个新的角度去看过去我所学到的知识。”确实,我们有英文的概念和知识,英文是线性书写的拼音文字。我们也有汉字的概念和知识,汉字是象形演变而成的方块形式的文字。而面对新英文书法,我们现有的知识概念遇到挑战。我们必须找到一个新的概念的支撑点,找回思维认知的原点。

这件作品的起因是语言及文化的冲突,但事实上,真正要说的事情并非只是文化交流、沟通、东西合璧这等问题。我真正的兴趣是通过作品向人们提示一种新的思考角度,对人的固有思维方式有所改变。

我创作了这套书写系统后,很多人、机构请我用这种书法为他们题字。有幅字是我为一个朋友的题字:

Which is infinite(无限的)右侧是我的签名(Xu Bing)。其实,书法题字这个概念在西方是没有的,只在东方的国家有,但是通过这样的书法,让题字这个文化进入了西方。

几个月前,我收到澳大利亚教育部的一封信,他们希望得到我的允许将“英文方块字”放入澳大利亚新设定的“智商测定系统”(IQ)中。据说,中文阅读与英文阅读所使用大脑的部位是不同的,所以在世界上一些思维或脑科学实验室用“英文方块字”做试验内容,我们已形成的生理思维系统面对这样的书写时是怎样工作呢?

当代艺术的新鲜血液经常是来自于艺术之外。《英文方块字》的实用性和在艺术之外的可繁殖性,是我很喜欢的部分。

(作者为中央美院副院长,2011“中国梦”Logo、“中国梦践行者”致敬杯设计者)
返回页首