张尤亮访谈
发起人:xiaoxiaoyu  回复数:0   浏览数:1864   最后更新:2009/12/13 09:58:30 by xiaoxiaoyu
[楼主] xiaoxiaoyu 2009-12-13 09:58:30
我所关注的是作品传达了什么信息,我不会在乎它是油画或是摄影,是胶片还是数码,重要的是作品所包含的内容,也可以是一种情绪,与自己生命密切相关的情绪,至于构图、色彩、技巧都随着情绪自然的流淌出来。
张尤亮

My focus is the message conveyed in the artwork instead of what form the artwork takes, whether it is an oil painting, traditional photograph or digital photograph. What matters to me most is the thought in it. Or shall I say, the emotions, which are inextricably intertwined with my live experience. As for the composition, color scheme, or techniques, they are but the natural flow of such emotions. Youliang Zhang





记者:能简单的谈一下你的这些作品吗?
张:这些作品是2007年底创作的,当时在中央美院走廊里路过时墙上挂了许多中国山水画,当时我就想尝试创造一种新的山水图式,将当今都市与古典山水的形式做一个重构,似乎在重游现代的新山水,我的创作灵感来源于此。
Interviewee: Could you give us a brief account of your series?
Zhang: They came out by the end of 2007. In the academy (Central Academy of Fine Arts) there are lots of traditional Chinese paintings hanging on corridors. It occurred to me that it would be a great idea to reinvent the classic theme of mountains and water (in traditional Chinese painting), to combine it with modern metropolitan landscapes, to enable viewers to travel through mountains and water on a modern scale. It is my inspiration.

记者:你为什么要将城市倒置呈现呢?
张:这个来源于我的思维的一种视觉转换,起初对城市有一种想拥抱又想逃离的矛盾心理,城市对于我们年轻人来说,它非常有活力和充满诱惑但同时我们又很无奈,将城市倒过来,一个是对城市的一种反思,把那些有趣的东西,通过地球引力的方式倾倒出来,我将城市倒置运用视觉语言将我对城市的反思隐含在里面,从视觉上也是换一个角度来看待城市.
Interviewee: Why do you choose to turn the city upside down?
Zhang: It is a visual displacement that I devised. I used to have mixed feelings towards city life—the desire to embrace it as well as the urge to escape from it. For us young people, the city is a vibrant source of energy and temptation, but harsh city life also leaves us feeling helpless. By turning it upside down we can observe the city from a different perspective. Those interesting, hidden things will fall out because of gravity. Turning the city upside town is a visual means I exploited to reveal the unseen facets of the city.
记者:现在很多艺术家的作品与传统都有密切的关系,您是怎样看待对传统文化的继承和借鉴的?
张:本民族的文化本来就融入到我们的血液中,包括我们的思想和观念都会受到影响,至于继承是一种自然而然的事情,可能没有必要刻意的去做,但至少我觉的对于传统文化的继承与发扬,不应是流于表面的图式,应是一种精神的继承,作品在当下呈现出来,就应该是非常当代的,不是简单机械的模仿,能够从当代作品中感受到传统文化的精神.
Interviewee: Nowadays many artists’ works draw inspiration from traditions. How do you view the inheritance of tradition in art?
Zhang: It is in our blood that our cultural tradition runs, to which our minds, our modes of thinking are all deeply indebted. As far as inheritance, I believe it is a natural and spontaneous process that we don’t have to make a point of doing. On the other hand, I believe the inheritance or development of cultural traditions should not be limited to the reproduction of superficial patterns, but rather it should be faithful to the spirit. Since our works are made in the modern age, they should reflect our time instead of slavishly reproducing traditions, but it should still keep in touch with the traditional spirit.
记者:你作为80年代生人,对于城市是怎么思考的?
张:我们这一代人应该说也很特殊,整个成长经历了整个国家改革的20年,思想也不断随着时代而变迁,也受影响于欧美日韩文化,竞争压力很大,在面对群体和社会时,多少都有些不知所措,很多同龄人都处在一种忧郁彷徨的状态,对未来的迷惘,总体来说我对城市的看法更多的是一种诱惑和压力。
记者:你对你自己的未来有什么期望?
张:期望就是自己能做出更多的作品,我们这个时代的未来谁都很难把握,现在只能脚踏实地的去创作和生活,但有一点是值得肯定的,未来是一个创新的时代,有很多的机遇等着我们。
Interviewee: As one of the 80s’ generation, what do you think about the city?
Zhang: My generation grew up in a very special time, during which the country has undergone over twenty years of reform and as a result the public mentality has also been dramatically transformed. We are under heavy influence from western culture, Japanese and Korean cultures and are facing tremendous pressure from the outside. Many people of my age feel depressed, overwhelmed, and sometimes helpless when facing the society, the future. On the whole, I regard the city as both a source of temptation and a source of pressure.
Interviewee: What do you expect of your future?
Zhang: I expect a lot more works to come. It is difficult to come to grips with the future of our time, therefore all we can do is to make the best of what we have now, to work and live with faith and diligence. But one thing I am pretty sure of is that the future will embrace innovation and creativity and that challenges await us.

相关帖子
·张尤亮相关报道
返回页首