译言被和谐!译言被和谐!译言被和谐!
发起人:yahoo  回复数:1   浏览数:2361   最后更新:2009/12/04 10:52:31 by guest
[楼主] yahoo 2009-12-04 04:06:38
译言被和谐!

Donews 12月3日消息(记者 周然)12月3日,国内知名翻译网站译言网(http://www.yeeyan.com/)创始人赵嘉敏在接受Donews采访时透露,网站不能访问的实际原因是被有关部门封站。

  有网友表示,译言网已经连续3天不能访问。而译言网在网站公告称,是遇到技术问题导致站点不能访问。赵嘉敏透露,此前就已被封站数日,“可能和近期的手机和互联网治理有关,但没想到封的这么快”。对于何时能够恢复,他表示“这不是一天两天能办到的”。

----------------------------------------------------------------

译言成立于2007年4月,创始人为3名在美国硅谷工作的中国工程师。译言一开始就是一个开放的社区翻译平台,其口号是"发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华",曾因先于中信出版社将《连线》主编克里斯-安德森里程碑式的文章《长尾》引入中国而倍受关注。很多翻译爱好者,甚至专业的译者,以译言网友身份无偿奉献他们的工作,把大量中文之外的互联网精华内容翻译成了中文,并发布到网站上,以供感兴趣的中文读者及时了解第一手的新鲜国际动态。

译言在短短的两年多时间内,已经发展成为中国最大的在线翻译互动社区。alexa数据排名显示,截至目前,译言在全球排名8,380位,在中国排名640位。因充分的WEB2.0特色,译言深受很多网民的喜爱。据悉,译言网不久前刚刚获得一笔风险投资,准备对业务做进一步的规划和发展。


据公开数字显示,截至目前,译言网页面浏览量日15万,独立访问量日3万,内容日更新量日50至100篇,注册用户数为5万。2006年8月,译言网曾率先翻译了《连线》主编克里斯-安德森里程碑式的文章《长尾》。




[沙发:1楼] guest 2009-12-04 10:52:31
如此的网络监管!
返回页首