【现场】宋冬×剩余价值:白盒子里的“垃圾美学”
发起人:艺术眼artspy  回复数:0   浏览数:2349   最后更新:2015/12/20 10:55:33 by 艺术眼artspy
[楼主] amuse 2015-12-20 10:55:33


Outsourcing as an imitation of life

As one of the fastest growing contemporaryart museums in China, Art Museum of Nanjing University of the Arts (AMNUA)proudly presents International Project - In|Outsource. It consists of thirtyinternational artists with over 150 pieces art-works/productions.


The exhibition premise can be interpretedas many forms of “outsourcing” selected artists make connections with cause andeffects of outsourcing - directing perceptions from “out” source and reflectsback inward toward the original source (humanity), aimed to the core of desireasking two simple questions: are we extensions of our own goods and services,and collectively, are we outsourcing our everyday lives unbeknownst toourselves?


The international project appeals toviewers in hopes that they might consider their relationship to opulence, withsincerity.



外包一切,模仿一世?

你的每个计划,每次呼吸!


作为发展中的中国大学美术馆,南京艺术学院美术馆向公众推出《AMNUA国际计划——外包|内销》。本次展览呈现三十一位国内外艺术家及约一百五十件作品/产品。


展览引其外而窥其内,直指人欲之根本:我们是否是自身所欲的延伸?我们是否是自身的产品和服务?


或者,我们在外包一切,每日生活和一生?我们永远在模仿?作为计划之一,作为今日时尚生活之一,展览衷心提醒:你的每个计划,每次呼吸,背后皆有动力。






AMNUAINTERNATIONAL

PROJECT –

IN| OUT SOURCE


Art Museum of NanjingUniversity of the Arts (AMNUA), Nanjing China

10/12/2014 – 20/1/2015



AMNUA国际计划——

外包|内销

南京艺术学院美术馆(AMNUA) 南京 中国

10/12/2014 – 20/1/2015






Curator/策展人

Douglas Lewis, Guest Curator(Canada) & Wang Yamin, Host Curator (China)/道格拉斯.路易斯, 客席策展人(加拿大)&王亚敏(中国)



Production/ 出品

Art Museum of Nanjing University of the Arts(AMNUA)/南京艺术学院美术馆



Supported by/支持

Consulate General of Canada | Consulat général du Canada | 加拿大驻上海总领事馆

Consulate General of the Kingdom of the Netherlands/荷兰王国驻上海总领事馆

The The Canada Council for the Arts/加拿大艺术委员会



Artists&groups/艺术家&小组

Adad Hannah (Canada)/阿达德.汉娜(加拿大)

Andy Denzler (Switzerland)/安迪.丹兹勒(瑞士)

Darshana Prasad(Sirlanka)/达尔善.普拉萨德(斯里兰卡)

Freee art collective(UK)/自由由由艺术集体(英国)

Uptopia Group-Deng Dafei+ He Hai(China) /乌托邦小组 - 邓大非 + 何海(中国) Double FLy Art Center (China)/双飞艺术中心(中国)

Cheng Huasha(China)/陈华沙(中国)

Ed Pien (Canada)/艾德.皮恩(加拿大)

Gao Brothers (China)/高氏兄弟(中国)

Isabelle Wenzel (Germany)/伊莎贝拉.温策尔(德国)

Jin Feng(China)/金锋(中国)

Judy Ross(German)/朱迪.罗斯(德)

Jonathan Mognahan (USA)/乔纳森.莫纳罕(美国)

Kang Xueru(China)/康学儒(中国)

Karin van Dam(Netherlands)卡琳·范·达姆(荷兰)

Ken Lum (Canada)/林荫庭(加拿大)

Liu Ding (China)/刘鼎(中国)

Lin Jingjing (China)/林菁菁(中国)

Mathew Carver (Canada)/马修·卡弗(加拿大)

Ming Wong(Singapore)/黄汉明(新加坡)

Patty Chang and David Kelley(USA)/张怡和大卫·凯利(美国)

Sarah Anne Johnson(Canada)/萨拉·安妮·约翰逊(加拿大)

Shen Yi Elsie (China)/沈怡(中国)

Thea Jones and Matthew Walker(Canada)/西娅·琼斯和马修·沃克(加拿大) ThomasBaumann(Austria)/托马斯·鲍曼(奥地利)

Wimo Ambala Bayang (Indonesia)/巍莫·阿巴拉·巴扬(印度尼西亚)

X1 DP./(X1 DP.

Yan Xiaojing  (Canada/China)/闫晓静(加拿大/中国) ZhangKechun(China)/张克纯(中国)

Zhang Zhaohui (China)/张朝晖(中国)


AssistantCurator/策展助理

Lee Qinling(Malaysia)/李沁灵(马来西亚) Ash Moniz(Canada)/阿什·莫尼兹(加拿大)


Executive/展览执行

Cu Jun (China)/曲俊(中国)


WorkTeam/团队

Gordin Laurin(Canada)/戈丁·劳林(加拿大) Geng Yifan(China)/耿逸帆(中国)

Huang Jie(China)/黄婕(中国)

Li Li(China)/李莉(中国)

Liu Ting(China)/刘婷(中国)

/Mao Chunhai(China)/毛春海(中国)

Wang Feifei(China)/王菲菲(中国)

Xing Lu(China)/邢露(中国)

Xu Le(China)/徐乐(中国)

Zheng Kaidi(China)/郑凯迪(中国)

Zhang Xing(China)/张鑫(中国)


Specialthanks to/鸣谢

Shine Culture Media Communication Co.ltd/尚隐文化传媒有限公司



When considering howoutsourcing has become one of the questionable ontologies of art and how itleads to the presentation of an art exhibition we should understand that inmany ways it is just part of the ordinary production process. New projectsalways need to be developed: national projects, economic projects, installationprojects, individual projects, two year exhibitions (biennials), three yearexhibitions (triennials), five year projects, ten year projects and so on havebeen developed -- from which we organize our lives.


From Babel to the Monument to the ThirdInternational, we have been developing and implementing international projects,which have almost become a pervasive reality now. However, this reality is anillusion produced by Google, behind which is the ongoing process ofre-proletarianization, with barriers to communication and trade persisting andintensifying. Is a local/international project (the In|out sourcedinternational model) a viable alternative?


The past is only a legend, the future isunpredictable with no opportunity for accurate forecasting, leaving only thefleeting present, the current project. The aesthetic of the project is formedby strategy: after the cancellation of historical memories and imaginedfutures, the project does not even promise a stable pause, it exists in  transition. Projects constitute the center ofcontemporary artists’ activities: each contemporary artist needs to coordinate,plot, and grasp the transition, which constitutes their basic operating modes.


This forms contemporary life: realityimitating art. In the joy of the contemporary world, art achieve its imitationof reality, reality copies its artistic version to complete the system’s cycle,including the entire production process. We are in its pipeline. Art imitatesreality, it is not a reflection, but rather it draws on genetics or productiontheory, and here reality is imitating art..


AMNUA has outsourced a curatorial role. Theexhibition has a very special role in defining the concept of outsourcing, asit is a process of outsourcing itself, for making and reproducing in one formor another. From galleries, to museums, to fairs, to Biennales or Documentas,each sub-contracts the other in order to manufacture art. Marcel Duchamp onceclaimed that art cannot exist without a public to see it and to think about it,well, at least we can continue to make projects.


Exhibition Co-Curator Wang Yamin



外包|内销的概念,它如何成为我们今日艺术的疑似本体,它如何引致一个艺术展览,这只是常规外包生产流程。但是,计划一直要制定,我们一直在制定无数的国家计划、经济计划、艺术计划、展览计划、个人计划、二年(展)计划、三年(展)计划、五年计划、十年计划等等,用计划组织起我们的生活。


从巴别塔到第三国际纪念碑,我们一直在制定和实施国际计划,这个国际计划今天几乎成为现实。但是,这个现实是由谷歌制造的幻觉,背后仍然是持续的彻底的再无产化过程,沟通和交易的障碍一直存在和加剧。或者,本土计划还是一个外包|内销的国际方案?


过去只是个传说,未来不可预测和定制,只有当下的计划。机变是计划的美学,在取消对历史的回忆和未来的想象后,计划甚至并不许诺一个当下,它只存在于过渡性中。计划构成今日艺术家及其活动的中心。每一个当代艺术家都需要统筹、机变和把握过渡性,这构成了他们的基本行动。


这构成了当代生活,现实模仿艺术。在当代的同欢中,艺术实现了对现实的模仿,现实复制出其艺术版以完成一个艺术系统的循环,补足整个生产系统的循环,我们都在其流水线上。艺术对现实的模仿不是反映论的,是发生论或生产论的,是现实模仿艺术。


南京艺术学院美术馆已经外包一个策展的角色给他人。展览在定义外包上角色非常特殊,它是在不断外包自己,以万般形式制造或者复制。从画廊到美术馆,到博览会,到双年展或者文献展,每个都是层层分包给另一个,以生产艺术。杜尚曾声称,没有外在的公共观者和思考者,艺术将不复存在,很好,至少我们还可以继续制定计划。


展览联合策展人

王亚敏



The Art Museum of Nanjing University of theArts (AMNUA) welcomes you to The International Project - “In|Out source”presenting selected national and international artist’s works use abstractideas, schemes and methods of alluding to ‘blind” corporate outsourcing as wellas expected outcomes that often follow. The exhibition premise sets out toactively locate artists/artworks that play between the lines of object(s) anddesire(s) thus generating uncertain conclusions: visionless (all to human)consequences “wanting”. The exhibition reinterprets the factories as placesthat manufacture human necessities and use-values.


In any country the characterization ofoutsourcing can be multi-faceted however it simply means to sub-contract ideasand/or objects for production. For example, I was outsourced as an externalcurator then together with Wang Yamin at AMNUA, we “subcontracted” artists toproduce ideas and/or objects for production.


To in and outsource content is inherently ahuman instinct. We design systems that fulfill necessities and perhapsextravagant needs, no matter how high the cost and no matter what the damage –and certainly no matter where we live in global village.  The curatorial goal became finding ways tostretch outsourcing back inward, toward the heart of human reflexivity.


“Art” has a plays a special role indefining our concept of outsourcing as it, itself is a process of outsourcing.From studios, to museums, to galleries, each sub-contracts the other in orderto manufacture exhibitions. Marcel Duchamp once claimed that art cannot existwithout its public to see it, and Alibaba cannot exist with out buyers.


Exhibition Co-Curator

Doug Lewis



《AMNUA国际计划——外包|内销》欢迎您,展览呈现国内外艺术家的作品:它们利用计划、主题和模式来引致艺术产品和概念的外包。外包的定义很简单,就是转包生产。基于这一简单的定义,任何人都可以分包给任何地方的任何人去生产任何东西,这都是为了获得某种产品。展览同时玩味关于产品制造和新观念及概念之创造的阐释:拓展外包行为在内外取向上的理解,以更广义地理解:当代进程中的人类究竟为何?


外包制造涉及日益增长的个体、社区及国家的经济、交易、方法论、机变。这是经济基础模式。我们都牵连于外包中,这使它成为基本人类行为:全盘满足我们的需要,无论你住在地球村的任何角落。展览尝试定位此一进程中的美学。


几年前,浏览加拿大温哥华机场的商业杂志,我无意中发现一本商业杂志中广告副刊中关于海外外包的文章。文章指出,“外包提供了特定的优势:最容易的技术准入、最务实的操作及方法论、改善的服务、降低成本和灵活性”。讽刺的是,我宅在家里做艺术,当我读到这些的时候,我不禁想:以外包的名义,视觉艺术如何孤立了更加多样的人类之品质,如果从此角度做一个基于“外包”的展览,会发生什么?


我们正在进入阿里巴巴的时代:全球运作的顶级生意,通过全球性电子链接人们的欲望来同时组织外包和内销。我们从未运作过如此的大众消费,这将会对经济产生深远影响。南京艺术学院美术馆出品“外包|内销”,聚焦个体范围上的外包美学:我们的需要或者希望,从工厂地板到寝室地板,到汽车及我们每日用品。


南京艺术学院美术馆已经外包策展的角色给我;王亚敏,驻馆策展人,则是内销角色。艺术在定义外包上角色非常特殊,它是在不断外包自己,以万般形式制造或者复制。从工作室,到博物馆,到美术馆或者画廊,每个都是层层分包给另一个,以生产展览。杜尚曾声称,没有外在的公共观者和思考者,艺术将不复存在,没有我们这些消费者,阿里巴巴将不会存在。


展览联合策展人

道格拉斯.路易斯










返回页首