你有艺术,我有牛皮癣 (多图 多图) 常徐功
发起人:册资料  回复数:9   浏览数:2008   最后更新:2011/08/22 14:22:42 by guest
[楼主] timesmuseum 2011-08-18 00:00:00
广东时代美术馆换位思考美国艺术家反馈之一:
梅根对中国艺术系统和历史诠释的思考


我为时代美术馆创作的项目是关于探讨从另一角度理解历史的困难。我建构了一个邀请参与的结构,其(预设)结果是使人产生惊讶。美术馆创造了一个相对应的环境,即小组研讨会系列,作为交流的平台。彻底理解另一文化的困难、无可避免的误译、以及和陌生人公开讨论一般主题的尴尬,全都体现在似乎没有定论的结果里。然而,我发现自己在用谈话的内容作为追溯和思考的手段。特别是,我一直回到一个话题上:发展中国艺术系统的诉求,及其与现存西方系统达成共识的挣扎。
仅仅在广州工作了两周,我突然被期待能了解并评论中国和它复杂的艺术圈。关于中国艺术系统包括它运作的方式的细节,都遗失在翻译里。吸引我的是一些中国艺术家对西方艺术结构发出广泛的挑战,因而抗拒西方艺术评论和历史本身。我觉得身处被批评的系统当中,但同时感到荣幸能够观察对我工作至关重要的第一手材料:对历史呈现的质疑。当权者刻画了一个中国艺术史,其他有权力的人把那个历史放进外国的背景来创造出一个新的历史,而最受影响的当代中国艺术家被期待去跟从它。
有缺陷的历史介绍为我的项目提供了信息。在讨论会中,包括对其目的的不确定性产生的怀疑后,我去了趟南越王陵墓博物馆。博物馆对历史的呈现似乎有意加强了谈话里提及的对历史结构的藐视不恭。国王的陵墓是个真的考古遗址。它位于一个不相衬的玻璃金字塔下面,是西方艺术评论叠加于中国艺术之上的完美视觉阐述。我研究了出土的文物。著名的金缕玉衣做工复杂,完美无暇,几近不真实。这件衣服是用新材料做的仿制品,材料很可能是中国制造,就如我自己装置里的物品一样。衣服下面放置着一面镜子,令人想起魔术师在一个悬空女人下面移动他的手,以便大家能惊叹于当代“手工艺品”的工艺。原本的衣服很可能视觉上没有如此令人印象深刻。这一奇观大可以出现在任何一个当代艺术博物馆。我想知道其他游客对这一重构而可能改良了的历史诠释是怎么看的。
我带着兴奋的感觉离开了广州。对历史的质疑贯穿了整个行程——它体现在我完成的项目,公开研讨会和非正式谈话中,并存在于当地的博物馆里。中国有一个可以为我作品寻找根基的令人兴奋的一个环境,我希望很快会回来。


时代美术馆 地址:广州市白云大道北黄边北路时代玫瑰园三期 时代美术馆(地铁2号线黄边站D出口对面) Tel:+86 20 26272363 Fax:+86 20 26270660
[沙发:1楼] timesmuseum 2011-08-23 16:55:48
顶一下
时代美术馆 地址:广州市白云大道北黄边北路时代玫瑰园三期 时代美术馆(地铁2号线黄边站D出口对面) Tel:+86 20 26272363 Fax:+86 20 26270660
[板凳:2楼] ba-ba-ba 2011-08-23 17:45:47
广东时代美术馆换位思考美国艺术家反馈之二:
沙娜•莫尔顿感言


在美国,我们有句说法叫“像在糖果店的小孩”,根据字典的意思是“一种极度迷恋的状态,在你周围有许多美好或诱人的东西”。这就是我在广州市场的状态,很多美好和诱人的东西包围着我。

购物是我艺术实践的一个主要组成部分。当我开始在行为表演和视频里使用找到的物品时,我寻求我称之为“控诉的物品”来填充和定义我的另一自我世界。我会在旧货店和一元店里淘具有某种特别的形状、颜色和功能组合的物品。我寻找能同时装饰居室内部和满足其主人精神渴望的物品。最终我找到的物品是具有神秘功能的、或难以识别其具有功能性还是仅具装饰性的。我发现这类物品在广州的市场,主要在医疗市场里比比皆是。我从未见过种类如此繁多的、为按摩或压迫身体而设计的物品。一些穴位按摩工具的设计有可能是直接取自保罗•克利或琼•米罗的油画。同时,广州的市场似乎是我在视频里经常用到的那类装饰物品的主要来源。材料如此的极度丰富既令淘物成为一种乐趣,也激发了创作灵感,使得在短时间内创作一个新作品变得容易多了。但愿我能够了解更多这些产品在日常中国人的生活里所起的作用。

在中国工作,加强了我对了解中国语言如何构建思想和自我表达的渴望。在明白了换位思考里每个中文字的意思后,我意识到要把中文意思和表达里的细微之处翻译成英文会有多困难。我买了一个眼睛按摩工具,上面印着“健康-美丽”。这个翻译的生硬尴尬对我来说有种诗意。它几乎归结了我们所有的欲望(除了财富),但我想知道这是否反映了它真正的中文原意?

最深层的联系和理解或交流来自我和美术馆安排给我的助手们的相处。我和他们一起购物,一起吃饭,一起乘地铁,依靠他们实现基本生存。他们的开放、好奇心和慷慨令我在广州的工作愉快。从他们那里我学到很多有关中国传统医药、中国艺术家和中国流行文化的知识。听到一个关于白蛇变成女人的故事令我特别高兴。在乘地铁的时候,我告诉助手一部我喜爱的叫“最后的独角兽”的电影,然后她给我讲了这个故事。在她可爱而细致的描述之后,我问她这个故事有没有电影版,于是她给我看了九十年代早期的一个版本,而那电影正是我在录像作品中会创作的世界。
[地板:3楼] ba-ba-ba 2011-08-23 17:47:13
广东时代美术馆换位思考美国艺术家反馈之三
罗克萨娜•佩雷斯-门德斯感言


无眠之梦:感言

在云中漫步
在海里畅游
在黑暗里奔跑
在天空中写成的诗
在风里找到的歌
一扇敞开的、看得见风景的窗

景观在你面前如画般地展开。左边是一条正在建设的主干道,朝着中心方向搏动。下面的街道和着商业和交通的节拍,林立于视野远处的楼房充满了活力。进步,如同整容手术一样,把景观向上推动,与此同时,下面的土地变换位置以腾出空间。不难看出广州这里的景观不仅是被看的一个物体或被读的一段文字,而且是文化推动力的一个手段,一个创造存在的核心工具、一个国家和社会身份的表征。
无眠之梦,审视了我们与回忆相连的内在的景观,以及潜在的推动文化前进的外在景观。被分处于两个展厅的五个作品创造了一个整体,一种反思。这面镜子不仅反映了我们之间的相似和互惠性的错觉,而且反映了想象与真实的关系。它反映了一个完整的自我,而不是那个破碎而被经验着的自我。这个反映是女性的、无畏的、细腻的、有形的、虚幻的、有权的。它是一个矛盾体。
换位是有关变换艺术创作的经验以及艺术权力变换的一个实验。我们可以对一种反思进行反思吗?当然,但我宁可不。我宁愿让它以无法在翻译中被遗漏的方式来发生:仅是存在。用这种方式。我和前来分享他们作品的艺术家们一起反思,和分享她们生存和创作欲望的年轻女艺术家们一起反思,和所有帮助我们创造作品、轻松导航广州、并和我们分享艺术发掘精神的年轻艺术家们和助手们一起反思。在他们的眼里,我看到自己。并合他们的反映,我是完整的我。

[4楼] ba-ba-ba 2011-08-23 17:48:45
广东时代美术馆换位思考美国艺术家反馈之四:
布莱恩•扎尼斯勒感言


与美国相比,我在中国经历的最明显的差异之一和我的艺术创作过程有关,尤其在于我对材料的获得。在美国构建场景和装置时我经常使用在街上找到的材料:被遗弃的家具、纸板、污泥等,仅举几例。在广州找同样这些材料时,我很快了解到那里没有什么东西是真正免费的。旧的纸板得从一个从当地店铺收集纸板的人那里购买。美术馆附近的一个建筑工地有人把守,据称在保护那些污泥和瓦砾。至于拾得的家具,我在那里的全部时间都没见过街上有任何被遗弃的家用物品。这令我得出一个结论,就是中国没有象在美国泛滥的那种过剩与浪费的文化。在美国,人们买了一件新家具后,通常把旧的那件放到街上去。这可能部分缘于无穷的消费需要,但也来自于一个经常搬迁的文化以及一次性的“宜家”物品。在我短暂的中国之行后,我无法完全解释为什么这种浪费文化并不在那里泛滥存在,但我倾向于觉得,在中国是发展中经济和美国是发达经济的事实背后,有更复杂的原因。

与此同时,在中国获取新造的材料比起美国是难以置信地更便宜、更快和更高效。为了我的名为“在中国的美国人博物馆”的装置,我捏造了220个牌匾,全部手工雕刻然后刻字。这一切在几天内就完成,成本是在美国所花的一小部分。另外,至少有一打我在广州去过的店铺能做同样的活。在纽约市的话,我可能很难找到一个地方专业制造牌匾。这样的获得新材料的途径,以及它与拾得和旧材料的反向关系,不仅建构了我在中国的工作方式和过程,而且启发了我对自己国家物质的看法。
[5楼] ba-ba-ba 2011-08-23 17:50:10
广东时代美术馆换位思考美国艺术家反馈之五:
亚当•帕克•斯密斯感言


过来中国的时候,我有一系列的想法。这些想法符合参展的理念,并且我认为是可以发展成项目的。当时我没确定要做哪些。这些想法的共通点在于运用普通材料来刻画心理、生理和社会现象。之前我曾就分派给我的空间提交过一份构想,但那只作场地划分用。从分析角度来讲,我所面对的方程式包含了各种各样的情况,其中有些是我工作方式所熟悉的,有些是不熟悉的。这类动态方程式存在于所有项目当中,但这一次由于文化和语言的换位它被放大了。当我到达展厅、看过展览空间和可以利用的资源后,我原先想法中有五个开始具体化。我拣选的过程受两个关键因素的影响。它们包括一个相当大的并且更正式的展示空间,以及廉价的材料和劳力。我选择制作的项目中有三个是我原先想法里最富野心的,原因就在于此。尽管我在广州的批发市场里寻找项目所需的材料时碰到一些困难,我发现之前在美国为制作和安装展览经常遇到的很多障碍并没有在广州出现。外包的工作顶多需两天的快速周转时间,并且材料订单立即或第二天就完成交付,其中一份订单在一个周日早上交付。在我制作作品那十四天,我的助手们和展厅里的工人每天都长时间地工作。

我在中国第三天的时候,我的两位助手在午饭时试着教我几个有用的广东话短语。最有趣的一个碰巧是我最容易学会的。由此产生的自信心结果是个假象。在我两位助手的鼓励下,我决定操练的词是“leng lui”(广东话,意为“靓女”——译者注),直译为美丽的女人,虽然我想意思更接近“甜心”。我被告知这个称谓可以用在所有女人身上,无论老少。接下来的几天,在我们进行买卖交易时我甚至听到好几个女人被叫作靓女,而那词好像总能奏效。我练习一番,之后决定自己对这个词已了然于心,便跃跃欲试。当我们为我一个作品选购一台工业用的风扇时,我的机会来了。我们一直和女销售员讨价还价,直到一个我被告知接近最低的价钱。我以再低几元还价,并告诉翻译那是我给出的实价。那个女人接受了还价,但皱着眉头,似乎很恼怒的样子,跺着脚粗暴地包起我的货物。我问翻译她是不是在生气,他说:“是,很生气。”我想现在是时候了。我对她脱口而出说了句靓女并冲她微笑,立马气氛有了戏剧性的变化。她看着我咧嘴一笑,用广东话说了好些我想是赞美的话,之后的交往就非常愉快。成功!第二天,带着我对自己中文能力新建立起来的信心,我对另一位讨价对手重演故技,对其恭维。这次结果不一样了。在购买一个小型充气水池时,我遇到了跟昨天相似的讨价还价场面。我们又来到了交易的最后阶段,双方对将要敲定的价钱都不太满意。我决定使出我的秘密武器来终结这场面。于是,我毫不费力地用我的广东话奉承她。麻烦立即就来了。女店主双眼圆睁,一张脸拧成一团,开始对我吆喝。助手抓着我的手臂开始把我朝门的方向拉。“我们得马上离开,”他说。我反对但是最终听从了他的话。一到了外面,我问他出了什么问题。“你叫她laahng wai,”他说,“不是靓女。”“那词广东话里意思是懒鬼。”
返回页首