震后的东京艺博 海外藏家仍缺席
发起人:蜜蜂窝  回复数:0   浏览数:1583   最后更新:2011/07/31 12:18:08 by 蜜蜂窝
[楼主] 理论车间 2011-07-31 12:18:08
来源:理论车间的博客

1-句子都带着一种使动的力量,作用于我们头上。写作不是要句子照我们的意思,来布排我们塞进其中的语义、逻辑和修辞的力量,而是倒过来,利用句子本身具有的使动力量,来反作用到我们头上。阅读是:我们逆来顺受于句子中像核辐射那样发出来的locutionary 和 illocutionary forces;句子大珠小珠落玉盘,是我们让它们这样的,而不是我们照自己的意志使它们这样落玉盘的;我们只有遭受这种力量的份;阅读是受虐般地去驱动这种力量,让它发生到我们身上。

2-做艺术是一种performative act,这意思是说,艺术家先应该悬置、中止、吊销句子、图像和形式之中先已具有的那些performativeforces,将画面中的差异关系简化,通过减法或除法,抽离出事件和情境,像外科大夫那样做个搭桥手术,然后又将它埋回到现实和历史之中。

具体说,艺术家像故宫大盗那样,必须先将那个监视的防盗装置屏蔽或拆除或跨接,而且,还不能像一般的盗贼,他完成作业后,还必须重新恢复那个监视-防盗装置,让大家以为没做过手脚的。

所以,说做艺术是一个performative act,我们是指:悬置、吊销和终止现有的句子和图像里的performative force(使动力量),置换其中的performativity,使重新推出的句子和图像带上了另外的力量。

3-写诗,就是将已去除了原来的perfomativity的全新的、或置换掉其原来的performativity的句子,重新注射到语言之中。展览,是像杜尚和沃霍尔那样,将现成品和日常品重新放回到日常世界。

4-社会的交往伦理是严格地被自然句里的performativity统治着,奥斯汀和哈贝马斯显然是这么认为的。这种自然语言里流淌的performative force,像高压电,统治,不,威慑着这个社会里的每一个人。

艺术家要对它动手动脚,甚至想要中止和架空它,那是在高压线上带电作业。

5-哲学家巴迪厄所说的substraction,显然也有这种意思。
返回页首