齐泽克大战彼得森:世纪辩论or一场闹剧?
发起人:搞事情  回复数:1   浏览数:3029   最后更新:2019/04/23 12:52:11 by guest
[楼主] 不举手不发言 2019-04-22 19:31:27

来源:好奇心日报  夏志坚



在千篇一律的街头商业广告中创造一些不一样的东西


我们愿意相信民众,特别是年轻人,会被 StickLit 吸引,因为他们并不厌世。他们仍然相信一支笔可以改变世界。而我们愿意推动这样的事情发生。  

印度自由作家 Manoj Pandey  


一副张贴在印度城市班加罗尔街头的海报上印的不是商业广告,而是一段布克奖得主萨曼·拉什迪(Salman Rushdie)在一场讲座中的讲话:“没有作者真的想要谈论审查。作家想要谈论的是创作,而审查是反创作的、负能量的、没有创造力的、莫须有的,或者用汤姆·斯托帕德(Tom Stoppard)对死亡的描述来说就是‘存在的不存在’。”

这幅海报是由印度作家和艺术家发起的一项名为 StickLit 的运动的产物之一。StickLit 试图通过在街头张贴印有诗句或者文学作品摘选的贴纸、海报和壁纸拉近优秀的文艺作品和普通民众之间的距离,在千篇一律的街头商业广告中创造一些不一样的东西。

“我们改变这种(视觉)体验,为路人创造一种全新的、令人耳目一新的选择——这不仅仅是为了兜售某种东西而做出的改变,”活动的发起人之一、生活在大吉岭的 32 岁自由作家 Manoj Pandey 说。

自 2017 年在班加罗尔和德里开始这项活动之后,现在 StickLit 已经传遍了整个印度,各个城市的志愿者把不同的贴纸贴在城市的街头巷尾或者商贩的餐车上。贴纸可以在 StickLit 的官网上获得,活动的组织者鼓励人们下载并自由使用,一起来创造这个“公共空间里最大的优秀文学库:一个对所有人免费的图书馆。”

活动的创办者希望人们根据不同的环境张贴内容不同的文本:例如在等候时间更长的火车站可以张贴诗,这样人们有足够的时间来思考诗的意义;而在匆忙的街头则可以张贴更短的引文和摘选。

不仅如此,贴纸上的语言也有要求。除了通行的英语之外,贴纸上也会印上所在地的地方语种,例如在德里用印度语,在班加罗尔则会用坎纳达语。

文学作品的选择包罗万象,从拉什迪和前政府官员夏希·塔鲁尔(Shashi Tharoor)的作品到奥斯卡·王尔德和威廉·莎士比亚的经典名著,以及一些不那么有名气的年轻作家的作品。“我们用的许多素材中也包括有那些有追求的作家的作品,”Pandey 在接受《卫报》采访时说道,并表示这个项目开放作品提交

“我们愿意相信民众,特别是年轻人,会被 StickLit 吸引,因为他们并不厌世。他们仍然相信一支笔可以改变世界。而我们愿意推动这样的事情发生。”Pandey 说。

返回页首