做个懂艺术的劳动者
发起人:深圳艺术网.  回复数:0   浏览数:2291   最后更新:2008/04/17 09:41:24 by
[楼主] magician 2008-04-17 09:41:24
[attachment=89529] [attachment=89509] 展览资料
名称:“燃点”
艺术家:刘卓泉 ,练东亚
开幕时间:2008年4月12日下午3点
展览时间:2008年4月12日——6月 12日
城市:北京
地点:魔金石空间
[沙发:1楼] magician 2008-04-17 09:51:23
展览现场图片
[板凳:2楼] magician 2008-04-17 09:55:59
在环铁工作室的一次谈话对话人:刘卓泉 练东亚 (以下简称:老刘、小练)

时间:2008年3月29日
A Talk in Huantie Studio

老刘:你什么时候来北京的。
Lao Liu: When did you come to Beijing?
小练:2006年来的。
Xiao Lian: In 2006.
老刘:在来之前你做什么工作。
Lao Liu: What did you do before that?
小练;在老家的一家影楼打工。
Xiao Lian: I had a temporary job in a commercial photographic studio in my hometown.
老刘:呵,那个时候做了些什么东西。
Liao Liu;(smiling)What pictures did you take at that time?
小练:做了一组有关“阳台”的摄影作品。
Xiao Lian: A series of works named after “Balcony”.
老刘:是什么意思?
Lao Liu: What does that mean?
小练:那会儿在影楼打工,是我最无聊的一段时间。每天除了上班就是睡觉。好在我比较喜欢种种花什么的。于是,我就以阳台上的盆景作为前景,然后又捏了一些自杀的小面人搁在里面。我喜欢盆景与阳台后面景色的那种不确定的关系。
Xiao Lian: Those days were very boring to me. Except sleeping and working, I did nothing every day. Fortunately, I found myself interested in cultivating flowers. Then, I regarded the bonsai on the balcony as the prospect and put some dough figurines of self-murderer. I liked the uncertain relation between the bonsai and the scenery behind the balcony.
老刘:你的“阳台”让我想起希区克科的电影《后窗》,那部片子里面也有关于凶杀的东西,你是否受他的影响。
      Your " balcony " reminds me of Hitchcock’s film, " Rear Windows ". That film is also about murder. Are you influenced by him to some degree?
小练:我没有看过他的电影。我只是觉得我那个时候非常郁闷,我每天的重复生活就象是一种自杀的状态。不满你说,有一段时间,我还认真的研究过自杀问题和死的方式。
Xiao Lian: I hadn’t watched that film. I just felt very gloomy at that time. The state of my life was repetitive which was similar with suicide to me. To be honest, I once studied suicide and the way of death seriously.
老刘:有那么严重吗?
Lao Liu: So serious?
小练:你知道我是个很自闭的人,平时也很少和人打交道,对社会我一直有恐惧感。
Xiao Lian: You know I am a self-imprisoned person. I seldom communicate with people and have a sense of fright to the society.
老刘:为什么?
Lao Liu: Why?
小练:不知道,反正我和社会有种格格不入的感觉。
Xiao Lian: I don’t know. Anyway, I have an antipathetic feeling to the society.
老刘:每个人都必须活在社会人群中,你这样的感觉是否有你自身的原因,有逃避现实的嫌疑。
Lao Liu: Everybody must live in the social group. You are suspected to escape the reality. Have you tried to find reasons from yourself?
小练:不清楚,我实际上就想一个人呆着。也许是我没法从社会里看到什么好的东西或者希望什么的。
Xiao Lian: I don’t know. In fact, I like to stay alone. Maybe I am unable to see anything fine and hopeful in the society.
老刘:在北京你靠什么生活
Lao Liu: How do you make a living in Beijing?
小练:一开始帮朋友做做事情,现在能卖点作品勉强养活自己了。
Xiao Lian: At first I do something for my friends. Now by selling my works.
老刘:你在北京呆着是否比以前接触社会的机会多了。
Lao Liu: Do you have more chances to contact the society after you came to Beijing?
小练:有些小的改变,但是性格上还是喜欢一个人呆着。
Xiao Lian: Small changes happened, but I also like staying alone.
老刘:来北京后你觉得自己在艺术上有没有变化。
Lao Liu: Are there some changes in your art works?
小练:有,看待事情的方式有变化,以前做东西比较个人,小情趣多一点,现在我开始尝试表现一些社会性的东西。比如,城市的无节制的拆建和膨胀。还有就是看见那么多外地民工,每天象蚂蚁一样在为这个城市劳作,而他们的生活又跟这个城市毫无关联。
Xiao Lian: Yes. The ways of treating things are changing. In the past, I did things in an individual and emotional way. Now I begin to display some social things. For example, the immoderate rebuilding and expanding in the city. Besides, I am interested in migrant workers’ life. They work for the city every day like ants, but their life has nothing to do with this city.
老刘:对,在北京其实我们也和他们的境遇一样。
Lao Liu: Right. In fact, we are similar with them to some degree.
小练:你和社会接触的多一些,你的作品好象始终有社会问题在里头。
Xiao Lian: You have more contact with the society and there seems to be a social concern in your works all the time.
老刘:是,这可能和我的个人经历有关系。大学毕业后,我就去了西藏工作,1986年又回到武汉,之后又去了广州,2001年来的北京。你知道,我每到一个地方都要重新建立社会关系。相对你来说,我对中国社会体制的东西感触深一些。
Lao Liu: Maybe that has something to do with my personnel experience. After graduating, I went to Tibet and worked there. And in 1986 I came back to Wuhan and then worked in Guangzhou. In 2001, I began to live in Bejing. Just as you Know, I like to rebuild the social relationship whenever I came to a new place. Compared with you, I have a deep feeling about the Chinese social system.
小练:2005年你还在电视台工作,后来为什么不干了。
Xiao Lian: Why did you quit the job in TV station in 2005?
老刘:在体制里做事挺累的,最重要的是你不能按照自己的想法去做事情。因为,一个片子里能说什么和不能说什么早就被制度化了。个人的观念和情感总是被奴役的。
Lao Liu: It is very tired to work for a social system and the most important thing is you can’t do things freely. Because what you can speak is institutionalized. Personal idea and emotion are always enslaved.
小练:这就是你开始做艺术的原因吧。
Xiao Lian: Is this the reason why you began to do art.
老刘:对,开始我并没有想到一定要做艺术,我只是太厌恶体制和权利的东西。当然,艺术是比较好的生活方式。当代艺术里面有某种破坏性的力量,它能使我获得作为人“存在”的快感和表达的自由。
Lao Liu: Right. I was not determined to do art at the beginning. I just detest the system and right. Certainly, art is a better life style. There is a certain destructive strength in contemporary art, which can make me get an “existing” pleasure and a freedom of expression.
小练:你说的体制在艺术界也存在,比如;画廊体制。
Xiao Lian: But there is also a system in the field of art, for example, the gallery system.
老刘:是的。不管什么制度,最终还是个人如何选择的问题。无论做艺术还是生活,我的底线是不接受任何权利对生命的奴役。
Lao Liu: Yes. No matter what system it is, finally it is a personal choice. No matter art or life, my bottom line is not to accept the enslavement from any right.
小练:挺好。我想每个人都希望这样活着。可是现实的残酷总是很压人,有时不得不作出让步。
Xiao Lian: Well. I think everybody hopes to live like this. But the realistic cruelty always presses people very much, and people have to make concessions.
老刘:对于我来说,现实从来就没有真正好过,就象政治从来就是尔虞我诈,历史永远是一堆废话一样。但是,我还是相信人身上所具有的精神力量。每个人来到这个世界上都是独一无二的。
Lao Liu: To me, reality is not good all the time. Similarly, politics is always full of deceiving and history is a pile of nonsense. However, I believe people have a spiritual strength. Everybody who came to this world is unique.
小练:最近你的作品好象在表现一些城市的问题,并且用煤做了北京几个有名的建筑。你是怎么想的?
Xiao Lian: Your recent works seem to display some problems of the city. You made some famous odd building in Beijing with coal. How did you think?
老刘:我一直对中国的建筑很感兴趣,因为,建筑有很强时代性,尤其是国家极的建筑物,都具有意识形态和某种权利的象征。我小时侯就深受这种影响,比如;雄伟的天安门,伟大的庄严的人民大会堂等等。
Lao Liu: I have been very interested in Chinese buildings all the time. I can find very strong Zeitgeist in them, especially land-mark buildings, which are symbols of a certain ideology and right. I had a deep feeling about them even when I was a child, for example, the Gate of Heavenly Peace, the Great Hall of the People, etc..
小练:对,现在看来是有些被愚弄的感觉。
Xiao Lian: Yes, but now it seems to beome a feeling of deceiving.
老刘:你知道,在北京新近落成的国家剧院、鸟巢、水立方、央视新楼,都是令人无法回避的大型建筑物。在我看来这是典型的西方自由主义经济和中国集权政治的产品。这两种势力的相遇能量太大,一时还无法判断。我用煤做这几个建筑物,主要想确定这种现实的状态。
Lao Liu: Everybody know
[地板:3楼] art他妈 2008-04-17 19:43:27
木有多大意思哦~~
[4楼] magician 2008-04-19 06:41:41
[s:327] 居然没人顶!!!!!
[5楼] guest 2008-04-19 08:58:01
这是在什么地方的展览呢?
[6楼] guest 2008-04-22 18:07:36
[s:322]
[7楼] guest 2008-04-19 16:07:58
798的展览,顶
返回页首